我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活189

本文转载于9090社区,帖子链接:https://yy9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://yy9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

汉族为什么不叫秦族

作者: fifly    时间: 前天 14:14查了下,“汉族”这个说法在清末之前根本没有,20世纪初才由梁思成他家老头子提出来。梁启超说我们“汉族”就一定合适么?自古以来,秦始皇在中国背描述成暴君...

江北的老宁通快速路高架限速60有点扯啊

作者: OutDate    时间: 3 天前江六高速通车之后,老宁通一直是个替代路径,以前有个十五里墩收费站的,后来撤了,就开始快速化改造通车后走了几次,扬州全段100,然后到南京段从宁六到绕城,高...

飙升17%!拼命发钱催生后,第一个出生率暴涨的城市出现了

作者: keqile    时间: 前天 09:01湖北天门这样的五线小城,重赏之下必有勇夫作者: 亚洲小海    时间: 前天 09:08中国的政局坚如磐石!真心话、你有那反抗精神不如躺下来享受。说...

天塌了,居然分期能够二十几万买下XC60和Q5L落地了

作者: 阿里克斯    时间: 3 天前如今豪华车怎么跌成这个样子,我以前二十几万买个本田,现在居然能够买沃尔沃和奥迪中型SUV.了,简直超乎想象作者: honey2004    时间: 3 天前20...

以房化债

作者: 银蛇    时间: 3 天前       2016年以后,中国各地在土地拍卖的时候,都会加入“竞拍保障房”的条款,也就是地价拍到一定高度之后就封顶,开发商转而竞争保障房面积,这部分的保障房在建...